黄牛滩文言文翻译注释和赏析,黄牛滩文言文翻译注释和赏析

黄牛滩文言文翻译注释和赏析,黄牛滩文言文翻译注释和赏析

黄牛滩文言文翻译注释和赏析

《黄牛滩》选自《水经注》。其书名为注释《水经》,实则以《水经》为纲,详细记载了一千多条大小河流及有关的历史遗迹,人物掌故,神话传说等,是我国古代最全面,最系统的综合性地理著作。下面小编为大家带来黄牛滩文言文翻译注释和赏析,希望大家多多阅读!

文言文

江水又东,迳黄牛山下,有滩名曰黄牛滩。南岸重岭叠起,最外高崖间有石,色如人负刀牵牛,人黑牛黄,成就分明。既人迹所绝,莫得究焉。此岩既高,加以江湍纡回,虽途径信宿,犹望见此物。故行者谣曰:“朝发黄牛,暮宿黄牛。三朝三暮,黄牛如故。”

江水又东,经狼尾滩,而历人滩。袁山松曰:“二滩相去二里。人滩水至俊俏,南岸有青石,夏没冬出,其石嵌崟,数十步中,悉作人面形,或大或小,其分明者,须发皆具,因名曰‘人滩’也。”

翻译

江水又向东流去,经过黄牛山,山下有一座滩,名叫黄牛滩。南岸层层的山岭耸立着,最远的高山上有一块岩石,像是人拿着刀,牵着牛,人是黑色的,牛是黄色的,轮廓较为分明;这个地方人迹罕至,没有谁能亲自探究。这块岩石本来已经很高了,再加上江水迂回曲折,即使路上过了两夜,还能望见这东西。所以过路人的歌谣说:“早晨从黄牛山动身,晚上还在黄牛山过夜。过了几天几夜,黄牛山看起来还是原来一样。”

江水又向东流,经过狼尾滩,又经过人滩。袁山松(晋朝著名文人)说:“这两个岸滩相距二里远。人滩,江水非常湍急。江的南岸有许多青色的大石,夏天被水淹没冬天露出来,这些石头,有好几十步(步:古时长度单位)远,都是人脸的形状,有的大有的`小;那些纹络清晰的,头发胡子都能分辨出来:因此叫做“人滩”。

注释

(1)径:经过。

(2)既:极,很。

(3)信宿:连宿两夜,两个晚上。

(4)信:再宿叫信,住两夜。

(5)宿:停止,留住,住下。

(6)纡:弯曲,绕弯。

(7)负:背。

(8)东:向东。

(9)朝:早晨。

(10)遥:歌谣。

赏析

1、歌谣中的三个“黄牛”分别指代什么?

答:第一个和第三个“黄牛”指代“高崖间石”。第二个“黄牛”指代黄牛滩。

2、本文文字围绕哪两个来写的?

答:作者在写南岸山石时是从哪两个方面进行描绘的?写出原文中的语句。本文文字围绕黄牛滩和南岸山石来写的。从形状(如人负刀牵牛)和颜色(人黑牛黄)两方面进行描绘。

3、本段文字对奇形山石描写的作用是什么?

答:增加文章趣味性,另外使人们对三峡的景物产生向往之情。

4、篇末引用歌谣是为了说明文中的哪句话?

答:为了说明“此岩既高,加以江湍纡回,虽途经信宿,犹望见此物”

5、作者写水抓住了什么特点?

答:抓住了水流湍急这一特征。正面描写:“江湍纡回”,“水路纡深”。侧面描写:“故行者谣曰:‘朝发黄牛,暮宿黄牛;三朝三暮,黄牛如故。’”,“回望如一矣”。

作者简介

郦道元(约470—527),字善长,北魏范阳郡涿县(今河北省涿州市)人,北魏平东将军、青州刺史、永宁侯郦范之子,我国著名地理学家、散文家。

为了避免权属纠纷,特做如下说明:本站内容作品来自用户分享及互联网,仅供参考,无法核实真实出处,并不代表本网站赞同其观点和对其真实性负责,本网站仅提供信息存储空间服务,我们致力于保护作者版权,如果发现本站有涉嫌侵权的内容,欢迎发送邮件至youxuanhao@qq.com 举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

原文标题:黄牛滩文言文翻译注释和赏析,黄牛滩文言文翻译注释和赏析

(0)

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:youxuanhao@qq.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信